Frauenlyrik
aus China
李淑敏 Li Shumin (1986 - )
奶奶坐在沙发上抽了一根烟 |
Großmama sitzt auf dem Sofa und raucht eine Zigarette |
| 当烟雾在她耳边浮起 | Wenn die Rauchschwaden an ihren Ohren aufsteigen |
| 她灰白的头发忽然飘飘散散 | Lösen sich aus ihrem aschefarbenen Haar plötzlich flatternde Strähnen |
| 成为英武的兵器 | Sie werden zur Waffe eines tapferen Soldaten |
| 顽强地对抗老年的无聊 | Der einen zähen Kampf gegen das Alter führt |
| 然她又很无力 | Danach ist sie wieder ganz kraftlos |
| 阻止不了身体中长出的 | Vermag die in ihrem Körper gewachsenen |
| 轻软和病痛 | Leichten Schwächen und Unpässlichkeiten nicht mehr zurückzuhalten |
| 慢慢地她不能决定如何生活 | Langsam kann sie schon keine Entscheidung mehr treffen, wie sie leben möchte |
| 奔走的时间让步给坐卧 | Laufen musste Sitzen und Liegen weichen |
| 沉默也只好多于语言 | Und Reden Schweigen |
| 行至暮晚 | An ihrem Lebensabend angelangt |
| 奶奶开始觉得死亡轻而易举 | Beginnt Großmama zu glauben, der Tod sei ein Kinderspiel |
| 喜怒都是无常 | Vorlieben und Abneigungen sind unbeständig |
| 她只用一根烟 | Sie braucht nur eine Zigarette |
| 就烧断重复的绳子 | Um die ewigen Stricke zu durchbrennen |
| 也许 | Vielleicht |
| 仅仅是自我愉悦 | Macht sie sich damit aber auch nur selbst eine Freude |